I debated, both internally and with friends, about whether to write this. As someone who doomscrolls on this subject in this “alternate reality” America, each article on the progress of creating the reality of the Shmuley Myers universe is depressing. But, also, uplifting, given the strength of politics as regards to bodily agency. We’re creeping, . . .
Austin Poet John Gibbons posted this NYTimes article about Orthodox Jews and an extension of an eruv, which lets Jews carry (anything other than clothes) on Shabbat between private (their house) and public (everywhere else) spaces. Reminds me of my friends when I was growing up with keys made into tie clips or embedded in . . .
The consequences of deciding what people can do with their bodies are just starting to cascade The slippery slope of how intrusive the state governments will be is just starting to reveal itself. spoiler alert: the slope turns into a vertical wall fairly quickly. Looks like A Question of Allegiance will be released towards the . . .
Restart with a Goal Being an author with both a life and another full-time job makes adding the social media aspect hard. Add to that writing a series as well as working on other manuscripts, and you’ve got one overloaded human. But I’m going to try anyway. Starting with getting a team together: I’ve started . . .
Pagesetting is complete. Gudrun, who did the book’s cover, did the internal layout as well. ; here’s a sample from the beginning of the book: The walking man icon is taken from the cover, and appears at the top of each chapter. I’m a bit worried about the Hebrew-esque font for chapter and scene headings, . . .
The cover’s done. It was an interesting evolution. If you’re looking for plot or characters, this isn’t the post for you. It hopefully shows the evolution of a cover from simplistic ideas to a finished, professional product. I learned a lot, most importantly that while I’ve got some very small graphics skills, and initially was . . .
A Day at the Zoo is a thriller, with the added fillip of having a narrator who in inside-out English speaks because any which way you can make a sentence in Yiddish. Initial versions were so densely twisted that it impacted its readability for some early readers. I made edits, then more edits. And, finally, . . .